El Programa de Género e Inclusiónde la Universidad Iberoamericana y la investigadora de la Universidad de Valencia, la Dra. Capitolina Díaz, presentaron el traductor de lenguaje inclusivo CaDiante la Red Universitaria de Géneros, Equidad y Diversidad Sexual (Rugeds).
Con la invitación de la Unión de Universidades de América Latina y el Caribe (UDUAL) y la organización y moderación de la Dra. Analhi Aguirre, Coordinadora de RUGEDS, la Dra. Elvia González del Pliego, coordinadora del Programa de Género e Inclusión en conjunto con la Dra. Capitolina Díaz, presentaron CaDi, una herramienta que ayuda a emplear el lenguaje incluyente en la redacción de textos.
En su intervención, la Dra. González del Pliego, señaló que para ayudar a construir sociedades más justas e igualitarias se requiere utilizar la perspectiva de género e identificar las expresiones de la desigualdad; así como trabajar en distintos ámbitos, uno de ellos el lenguaje que en sí mismo no discrimina, pero la forma en que se usa sí.
González del Pliego recordó que la IBERO forma parte de redes de instituciones de educación superior como son la Rugeds y la Red Nacional de Equidad de Género en las Instituciones de Educación Superior (Renies). Recordó que existe un observatorio en el que uno de los puntos que se evalúa es el del lenguaje incluyente, ya que es una herramienta importante dentro de los procesos de transversalización e institucionalización de la perspectiva de género.
La académica añadió que a las universidades se les pide utilizar, promover y hacer oficial el uso incluyente y no sexista del lenguaje, tanto en las comunicaciones institucionales como en los discursos cotidianos de las comunidades académica, estudiantil y administrativa.
Así como utilizar redacción en femenino en todos los títulos profesionales otorgados a mujeres; contar con un documento oficial para un uso incluyente y no sexista del lenguaje en las comunicaciones institucionales; y promover el uso de un lenguaje incluyente en toda la comunidad a través de campañas, foros, talleres, medios de comunicación, etcétera.
Durante la presentación virtual, el Programa de Género e Inclusión de la IBERO mostró un videoen el que el alumnado de esta casa de estudios habla sobre la importancia de la creación de CaDi.
La Dra. Capitolina Díaz comentó que CaDi nos ayuda, nos alerta, cuando tenemos una palabra que no es inclusiva y ofrece sugerencias para sustituirla. Al respecto, explicó cómo se utiliza este software:
- Visitar CaDi.
- Al entrar, hay una ventana en donde se pega el texto a revisar.
- Para saber si la redacción es incluyente, se da clic en el botón ‘comprobar texto’.
- Debajo de esa ventana, aparecerá una nueva que indica el texto sugerido.
- Pone en rojo aquellas palabras que podrían ser excluyentes, lo cual ayuda a reflexionar.
- Aparecen en azul las palabras sugeridas.
- En caso de que la palabra no guste, se puede dar clic en sugerencias y aparecen nuevas con las que también es posible reemplazar a las que se marcaron como no incluyentes.
- También está la opción de sugerir una corrección. Estas palabras ayudarán a las personas que están detrás delsoftware.
De acuerdo con la investigadora, CaDi se ha creado con el apoyo de todos los diccionarios incluyentes conocidos por el equipo. Por ejemplo, laGuía para la revisión del lenguaje desde la perspectiva de génerode Mercedes Bengoechea; y laGuía para el uso no sexista del lenguaje, en la Universidad Autónoma de Barcelona de Heura Marçal, Fiona Kelso y Mercè Nogués.
Además deEn masculino y en femenino. Las profesiones de la A la Zde Eulalia Lledó Cunill;Lengua y discurso sexistade María Luisa Calero Vaquera;Herramientas para el uso del lenguaje no sexistade la Universidad de Sevilla; y las recomendaciones de la UNESCO (1999).
Es importante recordar que esta colaboración entre la IBERO y RUGEDS es un ejemplo del trabajo por las causas comunes que se hace desde la UDUAL en colaboración con sus integrantes como la IBERO en favor de la educación superior y de las tareas que la red debe desarrollar para lograr el cumplimiento de uno de sus objetivos que es compartir conocimiento, que tiene que ver con problemáticas afines a géneros y diversidad sexual.
- Nota de interés:
La IBERO desarrolla CaDi, el primer traductor de lenguaje incluyente
Valentina González/ICM
